则会被外国人误认为是某类特种衣服或者盔甲,而不会想到是刀枪不入的能力,所以翻译成“ability to sustain the thrusts of sharp weapons on one's bare skin ”,字面汉语是“裸露皮肤能承受锋利武器的能力”,意思是“刀枪不入的本事”。